| แฟ้มประวัติlaisse tomber les fillesรูปถ่ายบล็อกรายการ | วิธีใช้ |
|
25 กรกฎาคม 译 #1
《没有解答的世界》 作者:E.M.Cioran(齐奥兰/萧沆) 除了死亡,这世间唯一的必然之物以外,究竟还有什么是无庸置疑的?质疑,却仍要继续生活——这是一个悖论,尽管无法称之为不幸,因为质疑不如绝望那么强烈、那么势不可挡。在绝望中,人需要全身心的倾注,而对于更加普遍的抽象疑问,人只是部分地参与其中。甚至连那类最基本、最严肃的疑问,也从未达到绝望的强度。与绝望相比,怀疑论在某种程度上则显得业余和浅薄。我可以质疑万物,也可以轻蔑的嘲笑这个世界,但这并不会妨碍我的饮食、睡眠,以及婚姻。人若想探测绝望的深度,就必须竭尽全力的体验绝望,除此以外别无它法。在绝望的顶峰,人无权安心睡眠。因而一个真正绝望的人不可能忘却他自己的悲剧:不断的意识到个人磨难中的痛苦现状。质疑是一种对问题与事物的焦虑,它根源于一切重要问题的无解性。如果这些问题能够被解答,那么怀疑论者将会回归至更加正常的状态。在这一点上,绝望者的状态则完全不同:若所有问题都解决了,他的焦虑也丝毫未减,因为这种焦虑产生于他自己的主观实在。在绝望的状态中,焦虑与不安内在于实在。绝望的人不会受到问题的折磨,而是忍受他内在的痛苦与磨难。虽然世上无解的事实令人惋惜,然而却从未出现过为此自尽的人,并且将来也不会出现。理智的焦虑如此有力的控制着生存的焦虑!正因如此,我更愿意过一种被内心痛苦耗尽、被命运折磨的激烈生活。而知识分子不过是纠缠于一些决不会取代主体性本质的抽象概念。我鄙视那种没有风险、缺乏疯癫与激情的抽象思考。生活多么丰腴,思考多么激烈!热情滋养了它,就如同鲜血注入心间。我们可以饶有兴致的观察这一戏剧性转变的过程:有些人起初专注于那些毫无人情味的抽象问题,达到了一种忘我的客观,然而一旦他们体验了疾病与痛苦,便开始审慎思考自我的主体性与存在主义问题。积极与客观的人则没有足够的智力来对他们自身的命运提出有意义的疑问。人必须沿着内心地狱的全部轨道走下去,从而使自己的命运成为普遍的主体性问题。若你并没有因此被烧成灰烬,你将能够进行充满热情的哲学式思考。只有当你甚至不屑于蔑视这个无解的世界时,你才最终达到了个人存在的高级形式。之所以如此,并不是因为你拥有任何特殊的价值或者卓越的才能,而是因为除却自我的痛苦之外,没什么能再吸引你。 07 กรกฎาคม cioran-ii永别哲学
我背棄哲學,是在發現康德身上找不出任何一種人性的弱點,聽不出一絲真正的哀傷以後;康德如此,所有的哲學家也都如此。相較於音樂、神秘主義和詩歌,哲學活動源於一種業已衰減的精氣,帶著一種可疑的深刻,只在那些羞怯與溫吞之人的眼中才獨具榮耀。而且,哲學──這種沒有人情味的焦慮,這座貧血概念搭建的避難所──正是人們逃避生命那蝕人的繁茂所使用的方法。幾乎所有哲學家最後都落得善終:這便是對哲學最為不利的一條證據。就是蘇格拉底的結局也沒有什麼悲劇性:那不過是一場誤會,是一位教育家的死──若說尼采是瘋了,他也只是作為一位詩人和通靈者瘋的:他所贖回的是他的顫慄,不是他的思考。
生存不能靠一些解釋來加以規避,人只能承受它、喜愛或是憎恨它、膜拜或是害怕它,只能在一種幸福與恐懼的交替當中,來回不已,表達存在本身的節奏:其搖擺、不協,其苦澀或輕靈的凶猛。
有誰在面臨一種不容辯駁的潰敗時,不管是意外還是必然,不曾舉起禱告的雙手,最後卻又只能任其落下,比哲學給的那些答案還要虛空?好像哲學的職責就在於保護我們,但卻只在命運的坎坷還沒讓我們走投無路時能還負點責,而一旦人被迫陷入茫然,它又立刻把我們拋棄了。其實,只要看看人類的痛苦有多少進入過哲學,就應該明白怎麼可能不會這樣呢?哲學工作沒有生命力,它只稱得上可敬而已。人當上哲學家總非出於自願,因為這是一種沒有命運的職業,只是在用一些龐大的思想填塞一些中性而空洞的時刻,而這些時刻卻必然有悖於《舊約》、巴哈和莎士比亞。思想可曾寫出過一頁東西,達到過約伯的哀鳴、馬克白的恐懼或一曲和聲的高度?宇宙無須討論,只能表達。而哲學卻無法表達宇宙。真正的問題,只會在看遍了或是用盡了哲學之後才能開始,只會在一本厚厚的著述的最後一章劃上了最後一個句號,以標示哲人在未知世界面前已宣布退位之後才會開始,而我們的每時每刻卻都紮根在未知之中,我們不得不跟它搏鬥,因為它天生就比我們每日的麵包要更為直接、更為重要。而在這裡,哲人卻離開了我們:他作為災難的死敵,跟理性一樣理智,一樣謹慎。於是陪伴我們的就只有一位老朽的鼠疫病人,一位熟知種種夢魘的詩人和一位絕妙到超越了心靈所有空間的樂師。我們真正開始生活,只能在哲學的盡頭,在它的廢墟上;當我們明白了它可怕的虛空,知道要求它什麼都完全無濟於事,它不會有任何幫助以後,才真正開始。
(偉大的系統說到底都只不過是一些高明的自說自話,知道了存在的本性是在「生命意志」、「理念」、或上帝的玩笑或是化學之中,對我們來說有什麼好處呢?這一切都不過是語詞的繁殖,精緻的意義挪移。存在厭惡詞語的擁抱,而內在體驗在那語言無法表達的美好時刻之外,什麼也不會揭示。何況,存在本身也不過是虛無的一份野心。
只有因為絕望,人才會去下定義。他需要一句公式,甚至是很多公式,才能給精神提供一個證明,為虛無建起一幅門面。
無論是概念或是陶醉都沒有用,音樂將我們潛入存在的「內心」,我們卻很快就浮出了表面:幻覺的作用消失了,而知識也明顯地無用。
我們觸摸和構想的東西,跟我們的知覺和理性都一樣地無法確定;我們能肯定的只有詞語的那個世界,可以隨意撩撥,卻完全無濟於事。存在是一個啞巴,而精神卻極為繞舌。這就是所謂的認知。
哲學家的獨特僅止於發明詞彙。而由於面對世界也就只有那麼三、四種態度──和死亡方式的數量差不多一樣──所以,使它們顯得變化多端的那些微妙差異,不過就是些詞語的選擇,沒有什麼形而上的意義。
我們身陷於一個滿是冗言的世界,疑問與回答在其中完全是同一回事。)
原作:蕭沆(Emil Cioran) 翻譯:宋剛 cioran-i由聖徒到犬儒 嘲諷把一切都降低到了藉口的位置,太陽與希望除外。這兩種生命的條件,是世界與心靈的明星:一個閃閃發光,一個無影無形。一副枯骨,若是在太陽下取暖並懷抱希望,將比一個絕望而厭惡光明的大力神更為有力;一種存在,如果完全朝著期望,將會比上帝更為強大,比生命更有活力。馬克白「對陽光過敏」,所以他是生靈中最不濟的一個,因為真正的死亡不是腐爛,而是對一切光耀的厭惡,對一切萌芽的拒斥,對一切在幻想的溫暖下綻放的東西所懷的反感。 人已經把在太陽下生生死死的一切都褻瀆了,卻沒能褻瀆太陽;把在希望中生生死死的一切也都踐踏了,卻無法踐踏希望。由於他不敢走得更遠,所以給自己的無恥限定了邊界。因為一個無恥的人,如果宣稱自己是講道理的,就只可能是在言語上無恥;任何舉動都會讓他成為最矛盾的一個存在:因為誰也無法在剷除了一切迷信之後活下去。若想走到徹底的無恥,就需要一種與神聖完全相反的努力,而且至少是同等的努力;要不就只好想像某個聖人,當他到達了修練的頂峰,卻發現自己所受的一切辛苦原來都毫無意義──連上帝也是可笑的……。 一個如此清醒的怪物勢必會改變生命的現實:他將會有足夠的力量和威信,去質疑其存在的條件本身;他將不會再受自我矛盾的威脅,而且沒有任何人性的弱點能再削弱他的大膽,因為他已經拋棄了我們身不由己對自己最後的幻想所抱有的那種宗教敬意,所以他肯定會拿他的心和太陽來開玩笑……。 原作:蕭沆(Emil Cioran) 翻譯:宋剛 24 มิถุนายน 知心大哥继续知心了“你期待的肯定不是什么表层结构影响语义和反事实条件句跟什么固定指称,你召唤的是现在不可能的事物,妄图用言语抓住什么。这样看来法国哲学肯定得接近文学—使用文学的手段。”
“你特像我过去认识一女的。从论证到下判断很短,气质,思绪方式,对一些常见偏见的因认同需要而来的喜好等等,只是经历少点。” 16 มิถุนายน 危机viii按说已经30多个小时没睡觉了
又躺床上听了一个小时的法语版道德经
竟然还睡不着。挺尸。
被oz忽悠断断续续看完了一大半的BSG
如今的我简直就是发福后的lee adama的翻版,怎么形容来着,soft。
我终于还是把自己牵强附会的带入其中了:
被一种不好的情绪控制住,进而表现为一种身体懈怠的处境。 牵强附会的不止这个,还有雷蒙阿隆,那句话还在下面,关于灰心和成效。
断章取义,结果又不幸言中了。
不好意思,这几个月过得让我找不出形容词,直接影响了我和人的正常沟通。
如果做了令人匪夷所思的事,我只能说抱歉。
而且,我也认为我有责任把自己从这种境况中解救出来。
不能急。 01 มิถุนายน prenote上一篇关于德勒兹cinema 1:movement-image的笔记写得太粗了,
打算用两个月的时间把与德勒兹相关的中英法文的书再对照着精读一遍。
所以先删掉前一篇。等理清思路以后,再开始重新写这些笔记。
陈侗说得有道理,“德勒兹应该成为我们学习的实在榜样,而不是仰慕的虚幻对象”。
我也是这段时间才领悟到个中含义。德勒兹确是实实在在的。
无论怎么样,之后两个月要认真完成德勒兹笔记,不为别人,不为什么。
纯属个人需要。 21 มีนาคม 两个月一更新前阵看完了雷蒙·阿隆的回忆录
一方面是读完挺厚一本书以后的满足感
另一方面是生活不胜其烦
我也不知道现在做的事情有多少意义或者干脆没意义
科耶夫从日本回来以后在再版的《黑格尔导读》里加进去了两页关于茶道的内容
阿隆猜测科耶夫认为:“要么这种哲学的真理千真万确,我是这种哲学的代言人而不是创始者;要么人类正在经历一场嘲弄人的喜剧,虽然不时被同样嘲弄人的悲剧所打断。这二者必居其一。”
这段时间灰心丧气的情绪是从哪儿来的。不清楚。
就拿这几天让法国媒体如此激动的那件事来说吧,我没什么立场,或者说,我还没找着一个合适的立场。
因为事件不仅仅是充当谈资那么简单。我想让自己有个明确的态度,但是未果。
我有态度也改变不了什么。但有态度总比没有好吧。要不总显得像个吃饱混天黑的无赖。
阿隆说“从1933-1939年的6年中,在既怕打仗又知道一定会打的心情下,也许经历了我一生中最有成果的6年。作为人,我是幸福的,作为公民,我只有心灰绝望。” 08 ธันวาคม 佩雷克笔记去年夏天和今年夏天看了同一部纪录片
名为En remontant la Rue Vilin,重温维兰街. 讲的是乔治•佩雷克(Georges Perec)曾经生活过的一条街道 该纪录片的导演Robert Bober也曾经和佩雷克在1980年(佩雷克活到了1982年)一同拍过另一部纪录片Récits d'Ellis Island,埃利斯岛传说,这片子我是去年年底看的. 佩雷克,犹太裔法国人,曾是Oulipo的成员之一,所谓Oulipo,就是"Ouvroir de littérature potentielle",英文翻译成"workshop of potential literature",中文翻译成"潜在文学工场",该团体更加广为人知的成员是卡尔维诺.Oulipo成立于1960年,下图是另一位成员Jacques Roubaud的手稿,可以加深对Oulipo的理解... ![]() 佩雷克最有名的作品应该是La Disparition(1969),因为这本法文小说没有出现字母"e".我不敢想象这本书如果翻译成中文会是什么样.
有位强人把这本书翻译成了英文,名为A Void(另一英译本名为A Vanishing,译者Ian Monk). La Disparition还被翻译成了德语,土耳其语,西班牙语,瑞典语,俄语等.英译本A Void的翻译是吉尔伯特•阿代尔(Gilbert Adair). 阿代尔因此得了斯科特•蒙克里夫翻译奖(Scott Moncrieff Translation Prize,关于这个奖再得瑟几句,这是专门颁给把法文翻译成英文的翻译家的, 斯科特•蒙克里夫是把普鲁斯特<追忆逝水年华>法文版翻译成英文的人).至于译者吉尔伯特•阿代尔,看过贝托鲁奇的电影<戏梦巴黎>的人应该都知道他,<戏梦巴黎>就是根据阿代尔的小说改编的. 关于佩雷克其他小说,就我所知有一本已经被翻译成了中文,名为<人生拼图版>,不幸是我还没看过. 百度一下估计能找到翻译过来的他的短篇小说,我还没试过.以前在网上看过一篇,不幸是我忘记存了. 喜欢玩游戏的佩雷克大叔长得也很可爱哇. ![]() 写这个本来是想整理一下我八卦到的关于佩雷克的一切,一八卦就跑题了,无所谓了,谁有其它资料就告诉我吧. 07 ธันวาคม Susan Sontag谈Jeff WallSontag在《关于他人的痛苦》中提到的Jeff Wall所作的一幅巨型照片.名曰Dead Troops Talk.
可惜书中没有配合插图,限于我干涩的想象力,若有原图会更有说服力.
google到了一个网站,有关于Wall的一些介绍和作品,点这儿看.
放上来那幅惊世骇俗的照片及其细部图,并且我觉得也有必要把Sontag的原文在这里抄一遍,有助于理解此图.
————
以下选自桑塔格《关于他人的痛苦》 黄灿然 译
————
在众多的单张反战影像中,杰夫沃尔一九九二年制作的巨型照片《死去的军人在谈话(想象一九八六年冬天一支红军巡逻队在阿富汗莫科尔附近遭伏击后的情景)》,我认为其思想深度和力量堪称楷模。这张照片与文件迥然不同,它以“西霸”透明相纸冲印,七英尺半高,十三余英尺宽,裱贴在灯箱上,可看到风景中的一个个人物,那风景是一片被炸毁的山坡——山坡构造在沃尔的工作室里。沃尔是加拿大人,从未涉足阿富汗。这次伏击,是他为一场被广泛报道的野蛮战争虚构的事件。沃尔的任务,是想象战争的恐怖(他自称受戈雅启发),就像十九世纪历史画和崛起于十八世纪末和十九世纪初——刚好在照相机问世前——其他以历史作为奇观的艺术形式——例如活人造型、蜡像陈列、透景画和全景画所表现得那样,使过去,尤其是不久前的过去,看上去骇人地、扰人地真实。
沃尔这件幻象式摄影作品中的人物,都是“现实”的,但形象当然不是。死去的军人是不会谈话的。但在这里他们会。 十三名俄国士兵穿着臃肿的冬季制服和高筒靴,分散在一个山坡上,山坡血渍斑斑,有凹坑、乱石和战争废品:弹壳、压皱的金属、一只连着半条腿的靴……这个场面,可视为冈斯的电影《我控诉》结尾的修订版,电影中第一次世界大战的阵亡军人从墓中走出来,但是成为苏联后期自己制造的这场愚蠢殖民战争的牺牲品的这些俄军,则没有被埋葬。有些还戴着头盔。一个跪着的士兵正忘我地说话,头上冒出红色脑浆的泡沫。气氛是热烈、欢畅、充满兄弟情谊的。有的歪歪斜斜,以臂肘托身;有的坐着闲聊,裂开的头颅和损毁的手清晰可辨。一个士兵俯看另一个侧躺着、似乎在睡觉的士兵,好像在鼓励他坐起来。三个士兵在附近瞎闹:一个肚子上有个大伤口,正跨在另一个身上,后者趴在地上,正对着跪在地上、好玩地在他面前晃着一块人肉的第三个士兵大笑。一个戴头盔的无腿士兵,转头望向不远处一个战友,脸上露出警惕的微笑。他下面两个士兵似乎没复活过来,仰卧着,血淋淋的头垂在乱石斜坡上。 这个充满谴责的慑人场面,使人觉得士兵们随时会转过脸来跟我们说话,但没有,谁也不向照片外望。没有抗议的意思。他们并没打算向我们吼叫,要求停止战争这可恶的东西。他们复活不是为了蹒蹒跚跚走来谴责那些让他们去杀人和送死的战争制造者。他们也不是要来吓唬别人的,因为在他们中间(最左边)坐着一个穿白袍的阿富汗拾荒者,正聚精会神地翻看某个士兵的行囊,但士兵们对他毫不在意;而在他们上面(在画面右上角),在山坡一条蜿蜒的小路上,是两名本身可能也是士兵的阿富汗人,从他们收集在脚边的苏制步枪看,他们刚缴走了这些死去的士兵的武器。死者对生者完全不感兴趣:不管是对打死他们的人,还是对目击者——还是对我们。他们为什么要寻求我们的注目呢?他们会向我们说什么呢?我们——这“我们”是任何未经历过他们经历过的事情的人——不明白。我们搞不懂。我们真无法想像战争可怕、可怖到何种程度,以及战争变成常态已到了何种程度。无法明白,无法想像。这就是每个经历过炮火、见过其他人在身边倒下而自己有幸逃过鬼门关的士兵、新闻记者、援助人员和独立观察家的真切感受。而他们是对的。 ————
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 13 พฤศจิกายน 一段开篇Through the fence,between the curling flower spaces,I could see them hitting.They were coming toward where the flag was and I went along the fence.Luster was hunting in the grass by the flower tree.They took the flag out,and they were hitting.Then they put the flag back and they went to the table,and he hit and the other hit.Then they went on,and I went along the fence.Luster came away from the flower tree and we went along the fence and they stopped and we stopped and I looked through the fence while Luster was hunting in the grass.
W.F. 20 ตุลาคม #1311947年1月24日,Antonin Artaud最后一次演出。
“没有医生就绝不会有什么病人。”
“战争将取代父母。” “那造反的残酷的老武士又爬起来了,那不可言状的生活的残酷,而且没有能为你辩护的存在。” 三个小时的吟诵,夹杂着口吃、啜泣和长得令人难受的停顿。
接着他意外地打飞手稿,眼镜跌落,他跪在地上摸索,可是没用。观众们痛苦极了。 最后,他爬起来,回到座位上。 “我现在和你们一样(正常)了,而且我看得出来,我告诉你们的丝毫引不起你们的兴趣。这毕竟是一场戏。何必太认真呢?”
演出结束了。在这之前的九年时间的精神病禁闭中,他被迫接受了60多次电震治疗。
14个月后,他死了。
* * *
德莱叶的阿尔托 la passion de Jeanne d'Arc
13 ตุลาคม 结果这几年就像是一直在打一个游戏 打过了n关之后,如今我终于见到了boss。 打赢了,就通关,输了,重头再来。 但是,生活不能随时存档,将来失意之时,也是回不来的。 我想活到90多岁,能看见自己的孙子孙女结婚, 我没有太多的需要,我知道我以前很不好 但我真的每天都在努力变好。 我不管你是叫上帝还是叫佛祖,你能不能看看我现在的样子, 我只是想重头再来。 08 ตุลาคม and so you watched me wash awayspiritualized - ladies and gentlemen we are floating in space
all i want in life's a little bit of love to take the pain away getting strong today,a giant step each day i've been told only fools rush in,only fools rush in but i don't believe,i don't believe-i could still fall in love with you i will love you till i die,and i will love you all the time so please put your sweet hand in mine,and float in space and drift in time all my time until i die,we'll float in space just you and i so please put your sweet hand in mine,and float in space and drift in time 12 สิงหาคม plan Bwhat will people do when they fed up with hypocritical solutions
Extreme Green Guerrillas
Project by Michiko Nitta
MA Design Interactions, RCA ![]() 21 กรกฎาคม 三维世界没有时光机最近读的书看的电影好像总是和时间旅行有关 比如说改变过去,再比如说预知未来 大部分对过去的改造以失败告终。 在过去的经历中,现在的我们好像仅仅能够充当一个旁观者,我是说好像。 此时的你我他与彼时的你我他已经不再相同了。 当然,在几年以后,我才终于意识到,是我犯的错太多, 然而的确如此,过去犯了许多错误,现在正在犯错误,未来将犯更多的错误。 可是有什么办法。 偶然看见有人强调Annie Hall里他俩的这段对话,就这样吧。 Annie:you read "Death in Venice" ? Alvy:you didn't read "Death in Venice" till I bought it for you. 24 มิถุนายน 除了Foucault我们还能说点儿什么没有做出选择不是错误的原因 而是一种长久以来的习惯,没有立场。 我才发现,不好意思。 如果必须在积极的道德与消极的道德之间做出选择, 先要找到立场。 所有计划暂时搁浅,我不愿再次不负责任地甩下烂摊子给你,道德需要责任,不同于无关痛痒地谈情跳舞。 现阶段不再断章取义地摘抄些名人名言放在这儿,总而言之,生活是自己的,他人无法指导。 12 มิถุนายน 明亮的明,明亮的亮“我梦见父亲年轻的样子,他半夜把我叫醒,我们一起吃榴莲。还有我母亲,她已经很老了。 这是我外婆,她最喜欢看电影。每一次她带我去看电影,总会买一串梨。” “午夜的月色新/松林也屏住呼吸/我想着梦中的你/说不出是悲是喜/今夜的月明如镜/我俩在桥下同行/让我问梦中的你/这究竟是梦是真?” —— Chacun son cinema 《是梦》 ![]() 10 มิถุนายน je vais tres bien,ne t'en fais pas跟cindy发泄了一通,你好我好大家好。 这几天我忘性大,尤其是,看书和听歌儿的时候,常常记不起来发生了什么。 我知道,记了也无用。尤其是,没见着异,就思迁了。 好吧。我没心没肺。 忽然之间有点理解梓君同志了,也是,整天死去活来的没干正经事,不如直接让爸妈找个人嫁了算了。 爱遍全世界的姑娘。 汇报完毕。 ![]() J'aime les filles (1967) -- Jacques Dutronc J'aime les filles de chez Castel J'aime les filles de chez Régine J'aime les filles qu'on voit dans "Elle" J'aime les filles des magazines J'aime les filles de chez Renault J'aime les filles de chez Citroën J'aime les filles des hauts fourneaux J'aime les filles qui travaillent à la chaîne Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi Si vous êtes comme ci, téléphonez-me J'aime les filles à dot J'aime les filles à papa J'aime les filles de Loth J'aime les filles sans papa J'aime les filles de Mégève J'aime les filles de Saint-Tropez J'aime les filles qui font la grève J'aime les filles qui vont camper Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi Si vous êtes comme ci, téléphonez-me J'aime les filles de la Rochelle J'aime les filles de Camaret J'aime les filles intellectuelles J'aime les filles qui m'font marrer J'aime les filles qui font vieille France J'aime les filles de Cinéma J'aime les filles de l'Assistance J'aime les filles dans l'embarras Si vous êtes comme ça, téléphonez-moi Si vous êtes comme ci, téléphonez-me 07 มิถุนายน 个个说的同时,无法表达的,丧失意义的,这些都摞在一起。夜里回家之前我拐了个弯,睡到现在酒也没能够醒过来。但我还是坚持看了一小时书。 好像走了很多的路,人们越来越远,蚊子似的声音。 我真希望自己健忘。圈圈欠两毛五分钱,叉叉赊了八角,我都记小本上了,翻开就又回到原地。活过的都在里面,八四也没用,擦不掉,残留下来的算计,几辈子就这么粘住了。 莫迪阿诺,我又想起来了。如果说一定要走,我就只带那一本书。要知道如何在二手的现实中找寻无足轻重的过去。无论发生什么,当我于彼岸观望时,一切都那么像出情节剧。因为我已不再是我,而你仍然是你。当事人总会很把自己的感情当回事儿。 然而我现在已在彼岸。 “一个我们并非两个你” 我知这很难。 17 พฤษภาคม 学生腔地说有人说刘小枫的那句话很学生腔。 我也没反驳就撂了电话,本来想说点反面意见,但又一次枯竭了。 学生腔挺好的,至少我现在这么觉得,太老练了难道不会让人感觉奇怪吗。 我不想出家,因为年轻好,总会有犯错误的机会,别人更容易原谅自己。 但如果身边有一位文艺老大娘,是挺难让人接受的。 最近睡觉前看畅销书,克里希那穆提,就是为了让自己更平静一点。 他说了不少话,也绕了不少弯子,最后归根结底还是在说爱这个东西。 就是平静,没别的了,我挺好的。 听别人说话说多了反而会造成精神失聪,敷衍算不上大罪过,别人也不会往心里去,但总归不是件舒服的事。 我觉得自己属于所谓的“粘液质”,反正难得冲动一回,没杀人放火也没救世济民。 过去经常因为错觉而让自己失望,现在明白过来了,错觉是自己的错,不是别人的错, 如果对他人抱有幻想,自然会失望。 但大家都是普通人,普通人看普通人,照镜子,能看到他人的优势和自己的不足。 年轻人不能站太高,因为腿不够长,太高就一定是因为脚下太空,所以自然也看不远。 我不到1米70,在这范围之内的东西会更适合自己。 慢慢来罢。 多读、多看、多听、少想。 |
|
|